Norsk (u)høflighet på tre språk

Tekst: Bente Gunn Lien

- Oppdatert

Målgruppa er utlendinger som oppholder seg i Norge som studenter, arbeidstakere eller besøkende, men boka kan også være nyttig for dem som studerer norsk som fremmedspråk. Etniske norske lesere vil få innblikk i hvordan norsk kultur og væremåte blir oppfattet siden teksten gjengir mange inntrykk som utenlandske studenter og innvandrere har av nordmenn i Norge og utlandet. Og kanskje kan slekt og venner i utlandet ha glede av boka?

Reidun Aambø er førstelektor ved Høgskulen i Volda og har i 17 år undervist utenlandske studenter i norsk språk og kultur.

reidunaamboe2

Boka er gitt ut av Høgskulen i Volda og er til salgs m.a. på studentbokhandelen Fagbok.

Kort om innholdet i boka:

aamboomslag1

Is Rudeness Typically Norwegian?
This book contains identical texts in English, German and Norwegian. The idea has been to present a broadest possible picture of Norwegian codes of politeness – as they are found among friends and neighbours, in social contexts, at work and out travelling. And the Norwegian patterns of behaviour are compared with codes in other cultures.

Unhöflichkeit - typisch norwegisch?
Dieses Buch enthält den gleichen Text auf Englisch, Deutsch und Norwegisch. Es gibt einen Einblick in norwegische Höflichkeitscodes im weitesten Sinne, wie man sie in alltäglichen Situationen, im gesellschaftlichen Leben, am Arbeitsplatz und auf Reisen antrifft. Die norwegische Art wird dabei auch mit den Höflichkeitscodes anderer Kulturen verglichen.

Typisk norsk å være uhøflig?
Denne boka inneholder samme tekst på engelsk, tysk og norsk. Framstillingen har til hensikt å si noe om koder for norsk høflighet i vid forstand – i nærmiljøet, i sosiale sammenhenger, på arbeidsplassen og på reiser. Og norske væremåter sammenlignes med høflighetskoder i andre kulturer. (En del av den norske teksten er tidligere trykt som innledningskapittel til boka ”Typisk norsk å være uhøflig?” – Innvandrere har ordet (2005) på Kulturbro Forlag.)

Del på